大馬人受香港連續集影嚮很深,但也有許多華人在台灣和大陸留學,因此我們平時的許多用語都摻雜了不同地方的特色。早期我們都說「手提電話」,現在大多數改稱「手機」了。但大家的學習和適應能力很強,很快就運用自如。
好幾年前,我和同事一起到台灣出差,為期大約一個月。有一日,那同事就到樓下的便利店買份報紙,拿了報紙付錢時,他問當班的女服務生有沒有賣口香糖。那女生當場目瞪口呆,一臉痴呆也沒有回應。我朋友大惑不解,但也不理會,付了報紙錢就離開。
過後他向我說了這件事,還抱怨說:「有就說有,沒有就說沒有,幹嘛連答都不答!」。這時我們才推論出事情的原因。那女服務生的受驚嚇狀不是沒有原因的,因為我的朋友是這樣問的:「小姐,有沒有香口膠?」,
這和「小姐,有沒有想口交?」的語調差不多,她沒當場嚇死已算不錯了。香口膠是香港人的用語,我知道它也叫「口香糖」,台灣稱作甚麼我就不太清楚了。
http://blog.yam.com/daphnewanote/archives/2506241.html
回覆刪除有引用您的文章 謝謝
歡迎引用!
回覆刪除得空常來.
唔講又真係唔覺咁似wor....
回覆刪除还有hotel在台湾应该讲作饭店而不是酒店;台湾的酒店是有陪酒小姐的地方。
回覆刪除