上個星期我在本地一間相當有知名度的醫院裡,見識到另一場文化上的差異。
醫院裡,一洋鬼婆向護士投訴,說他病房裡的另一病人有七個家屬來探望,從早上吵鬧到傍晚還不肯走。那家剛好也算相當「高級」(簡單說是「貴」),她還說要寫投訴信給醫院的負責人。
可能她的想法是,她是病人,需要安靜的休息空間。也可能她家人都不在馬來西亞,所以沒人來看她。
其實她在投訴那家人時,我算算我們家的人數,也是七個,幸好他投訴的不是我們家。
家裡有親人入院,大家都會想辦法讓病人覺得溫暖一點,大家談一點開心的事,轉移病人的痛苦或憂慮。所以有說有笑就難免就吵一點。
也可能是中國人都活在人多的環境,習慣了熱鬧,所以也不以為意,但無形中就影嚮到別人。
被影嚮的人,如果也是中國人,即使被別人吵到也衹好忍一忍,將來有機會輪到自己吵,別人忍。不會像那洋人婦女那樣投訴。
這是文化行為差異,沒有辦法,搬去別的醫院,應該也是如此。看看洋人的餐館,跟華人的酒樓,就能對比出明顯的差異。這種事,投訴也救不了。
說了文化差異,這裡談談語言上的差異。有個笑話是這樣的。
一間公司的員工向老闆提出要求,希望年終假期可以全體職員一起去旅行。
員工戰戰競競的問,老闆忙著簽公文,頭也不回的答了一句:"Go ahead"。
那員工非常高興,趕緊回去向其他同事報告,大家開心不已。
負責的員工後來就去安排旅程、住宿、交通等等。過後當然要老闆簽支票。
老闆卻一臉莫名其妙的問:「是甚麼事啊?誰說要去旅行的?」
員工一臉錯愕,心想老闆想要抵賴,回答說:「是你上個星期親口說go ahead的。」
老闆說:「對啊!我就是說go ahead」
員工也說:「對啊!你說go ahead我才去訂酒店交通的。」
老閭後來說:「我當時是說『去個頭』,你明白嗎?」
那員工啞口無言。
老闆繼續說:「我沒有抵賴啊!是你英文不好。你們天天不求上進,還想去玩,Go your head!」
自從我學會了go ahead之後,其實我常用這一句。有時候,不管在生活上或工作上遇到不想接受但必需要接受的事時,我通常會口頭上說「go ahead」,然後心裡想著「去個頭」。
3 則留言:
是囉, 華人進院都是一班人去探病的..友族同胞就會明顯較少..
以前有几位日本经理因为员工的进展不好,破口大骂+大大力kong桌子。
对他们来说这代表不满,这是OK的。
但是对我们来说,简直无礼透顶。
后来那位员工“上书”投诉,可是高层(也是日本人)不了了之,官官相护。
还有,日本文化 -- 大男人主意。
华人探病一班人。
友族看病一班人。
張貼留言
各位鄉親,
因為您的電腦不穩定、網絡也不大穩定、伺服器不懂穩不穩定,所以建議您寫了長篇大論之後,先copy & paste在您的Notepad中,才按下「張貼意見」。因本站珍惜您的意見才有此忠告。皆因事有前例,友人長篇大論欲「泼」之時,電腦死機(俗稱「腦死」),他「幹」個不休。來電訴苦,我只聽到粗話,沒聽到留言內容。老夫子說:「真耐人尋味!」