今天剛好他在我的文章裡找到「影嚮」這個字,他說或許是「響」字才對。我正在公司,告訴他說回家後會檢查,當時想回家後可以查一查字典,同時翻一翻這下面這本書。它是我一個月前從台灣買回來的。
這本書是很不錯的,可以知道更多中文字的正確應用。但電腦打字,有時還是會快中有錯,只要一發現錯誤,我會儘快更正。
書裡面有一小段,我摘錄下來:
很多人把「恆」字寫成「恒」,這當然是個錯字。但,有趣的是,電腦的常用字中居然也有「恒」字,電腦中的標準字不是都遵照教育部的《國字標準字體表》製作的嗎?怎麼還會有錯字呢?大概是因為錯的人太多了,所以電腦不得不遷就這些人,為他們造了這個字。
恆,...
恆,...
這本書雖然是指導我們一些漢字的差異和區別,但它裡頭也有錯字。以我的推斷,那應該是打字人員犯的錯。第111頁第四段,有「宋.范仲淹的名詞《蘇幕棄》:」。這首詞是叫《蘇幕遮》,是「遮」不是「棄」字。我猜作者應該是寫對的,只是打字人員用倉頡輸入法,一時打快打錯了。
「遮」的倉頡碼是YITF,而「棄」的倉頡碼是,YITD,D鍵剛好住在F鍵隔壁,所以打快就錯了。再來整本書沒有甚麼其它的錯別字,所以我猜應該也校對過幾輪,因為書本身要指出別人的錯誤,自己就不能犯錯。但為甚麼校對了,還會出錯呢?因為這個《蘇幕棄》,如果校對的人沒聽過這首詞,根本就不會發現錯誤的。
文字的對錯,在我們不太確定的時候,還有一個方法可以幫助我們。這是我在那位網友向我舉報錯別字時,一時沒想起來。
其實前陣子也與朋友談起「時不我予」和「時不我與」的誰是誰非,因為谷歌拼音和搜狗輸入法都有這個錯誤。我是很肯定「時不我與」,但很少用這個詞,所以話不敢說得太滿,免得出錯丢臉。
那麼,要如何辨別誰是誰非呢?人多的,應該就是對的吧!我是指「正常情況下」,更何況文字的應用是大多數人使用出來的産物。
下圖,就是靠google的幫忙,然後比較搜尋結果的數目,誰多誰就赢。(除非你活在全世界都說「地球是平的」的年代)
「影嚮」和「影響」,比較紅框內的數目。
「時不我予」和「時不我與」,比較紅框內的數目。
8 則留言:
人多勢眾未必對,財大氣粗亦非富;
事繁心亂又求快,不出差錯才奇怪!
哈哈!又來打岔。
說得有理。
歹势,我也犯了以 google 为准的毛病。
对不起,借个位子,在雅虎搜索关于‘那年我们十九岁‘的博克才从你这里知道他关门了。。。唉,真可惜。。。我一有空就到哪里听听歌,现在没得听了。。。。他是太忙才关门还是别的原因?
匿名先生
打个招呼,嗨。
:-)
血大夫。。。。
我好想听听你伯克里的歌啊。。。怎么你关门了。。。我好伤心啊。。。。
Alan
匿名,
這裡有專訪「那年我們十九歲」
看了KhaiSuan大哥這篇文章的示範,突然想到一樣東西,便也依樣葫蘆,在這裡輸入各個關鍵字搜尋--
甲、「影響」 vs. 「影嚮」;
乙、「時不我與」 vs. 「時不我予」;
丙、「恆心」 vs. 「恒心」。
搜索結果,有趣之餘又令我有點驚訝。
孰是孰非,這回又如何確定?有誰能幫個忙嗎?
張貼留言
各位鄉親,
因為您的電腦不穩定、網絡也不大穩定、伺服器不懂穩不穩定,所以建議您寫了長篇大論之後,先copy & paste在您的Notepad中,才按下「張貼意見」。因本站珍惜您的意見才有此忠告。皆因事有前例,友人長篇大論欲「泼」之時,電腦死機(俗稱「腦死」),他「幹」個不休。來電訴苦,我只聽到粗話,沒聽到留言內容。老夫子說:「真耐人尋味!」