2007年7月18日 星期三

戴爾的華語

  看新聞得知,《麻坡的華語》的主人,這幾天搞了一個《Negarakuku》過後,出了問題,因為用國歌侮辱國家,可能會被罰款或坐監。

  其實甚麼都好搞,搞國歌就不太好啦!雖然他還是很有創意。但是說他唱衰國家,這就有點...有點不可思議,因為國家的衰也不是他唱出來的,他只是唱出國家的真相,只是剛好曲子跟國歌純屬巧合,如有雷同,必定是你聽錯。

  再說,在馬來西亞,侮辱國家的大有人在,小的從把溝渠當垃圾桶的人,中是建漏水破洞的工程的人,大至用炸彈去殺人的人,這些都是讓國家名譽受損的,而且禍國殃民。至於這首改編國歌,在民主社會經得起人民玩弄的,我們才有資格自稱民主國家嘛!君不見美國總統的樣子都被人民拿來亂塗嗎?

  這幾天,還有人不惜本錢的侮辱國家,那就是國家足球隊在兩場球賽吃了十粒蛋回來,如果唱那首歌算侮辱國家要被罰,那麼這個足球的相關組織也要被罰才對。要不然以後我們到國外去,怎麼敢告訴別人,我們是馬來西亞來的,「eh...就是那個踢三場球呑了十多二十粒蛋的國家」。

  唉!還是不要談太多大馬的社會和政治,我已經儘量控制,但還是常常把持不住,因為我們國家的新鮮事還真不少。

  大家輕鬆一點,我們就來聽聽一首歌,SHE的歌,裡面有幾首繞口令,有空你也可以挑戰一下。

中國話
曲:鄭楠 詞:鄭楠 / 施人誠

倫敦瑪莉蓮 買了件旗袍送媽媽
莫斯科的夫司基 愛上牛肉面疙瘩
各種顏色的皮膚 各種顏色的頭髮
嘴裏念的說的開始流行中國話
多少年我們苦練英文發音和文法
這幾年換他們卷著舌頭學平上去入的變化
平平仄仄平平仄 (仄仄平平仄仄平)
好聰明的中國人 好優美的中國話

扁擔寬 板凳長 扁擔想綁在板凳上
板凳不讓扁擔綁在板凳上
扁擔偏要綁在板凳上
板凳偏偏不讓扁擔綁在那板凳上
到底扁擔寬還是板凳長

哥哥弟弟坡前坐
坡上臥著一隻鵝
坡下流著一條河
哥哥說 寬寬的河
弟弟說 白白的鵝
鵝要過河 河要渡鵝
不知是那鵝過河
還是河渡鵝

全世界都在學中國話
孔夫子的話 越來越國際化
全世界都在講中國話
我們說的話 讓世界都認真聽話
紐約蘇珊娜 開了間禪風Lounge Bar
柏林來的沃夫岡 拿胡琴配著電吉他
各種顏色的皮膚 各種顏色的頭髮
嘴裏念的說的開始流行中國話
多少年我們苦練英文發音和文法
這幾年換他們卷著舌頭學平上去入的變化
平平仄仄平平仄 (仄仄平平仄仄平)
好聰明的中國人 好優美的中國話

有個小孩叫小杜
上街打醋又買布
買了布 打了醋
回頭看見鷹抓兔
放下布 擱下醋
上前去追鷹和兔
飛了鷹 跑了兔
灑了醋 濕了布

嘴說腿 腿說嘴
嘴說腿 愛跑腿
腿說嘴 愛賣嘴
光動嘴 不動腿
光動腿 不動嘴
不如不長腿和嘴
到底是那嘴說腿 還是腿說嘴

全世界都在學中國話
孔夫子的話 越來越國際化
全世界都在講中國話
我們說的話 讓世界都認真聽話

  說到《麻坡的華語》,想到SHE的《中國話》,說到中國話和華語,大家以為中國強大了,中文就有價了。但以我的觀察,不論大馬,甚至中港台,中文已經是被污染到極點,到處都是英美氏中文,其中聽說電影的中文字幕已經是慘不忍睹,有驚天地、泣鬼神之勢。

  我本身就曾見過電視劇把「皇太后」繁體化成為「皇太後」,也有「船只」繁體化成「船衹」,而不是「船隻」,總之素質嚴重受質疑,但也不見得有所改善,反而每况愈下。至於英文翻譯成中文的,如果你靠字幕的話,恐怖片可能被你看成喜劇片。

  今天,猛然看見不敢恭維的《戴爾的華語》,戴爾是誰呢?國際電腦商,DELL是也。

  以下是他們的華語,印在中文的傳單上,不懂是DELL請不起中文好的大馬人才,還是大馬沒有中文人才?抑或是人才認為中文不重要,隨便就好,反正也沒人在意。

  裡面完全是一堆英文式的中文,讀來讀去就是不順暢。懂電腦的人,還能猜得出來,不懂電腦的人,根本就一頭霧水。「現金回扣」竟然被翻譯成「即時現金贖回」,好像不懂甚麼人被綁票,要立刻去贖回來的樣子。

  以下圖片,都可以點擊放大,請細細品嚐。



「隨機免費」?!「隨機附送」或「隨機贈送」不就好了嗎?



「外加一年金牌關鍵業務支持服務」??神才能夠知道他在說甚麼。


「逹到最優化的空間」,不是說不可以,可是能更明確表達的,應該大有人在。

  不是我要苛刻,而是說,如果我們想發揮中文的優勢,就要認真的去使用,而不是隨隨便便,馬馬虎虎。並不是外國語文謀殺了中文,而是胡亂使用中文的人殺害了它。




17 則留言:

  1. 阿农 提到...

    看起来 dell的市场部是用字典和网上翻译来把英文“转换”成中文的。他们连请人翻译的钱都剩下来了。

  2. 阿富 提到...

    有點不可思意 ....是不可思議吧!

  3. Khai Suan 提到...

    阿富,
    已更正, 謝謝指出錯誤.

  4. Khai Suan 提到...

    非常肯定,那是翻譯程式或網絡的翻譯程式搞出來的結果,然後他們就隨便paste下去,因為“反正老闆也看不懂!”。

  5. secretgarden 提到...

    最近很忙电脑进厂家有丧事所以今天才看到《Negaraku》的短篇和相关报导后来想写一点东西可还没动手前竟发现你写了类似的所以就决定罢写了免得被赖抄袭无论如何你的这篇文章上半段真的很赞!!

    关于DELL我觉得他们可能是为了省下翻译费而自行揽来做结果不汤不水笑死人以前我朋友在M电讯工作他们也是为了省下翻译费然后叫我朋友帮忙翻译结果我朋友打电话来烦我他妈的那时候我还是M电讯的顾客呢竟然要免费帮他们翻译

  6. 阿寞 提到...

    个人觉得,要使用正统的中文,就应该学习繁体还有注音。

    我也會使用繁體+注音打字,不過很慢就是了。

  7. Khai Suan 提到...

    secretgarden,
    你的電腦是壞了,所以打不到標點符號,是嗎?

  8. secretgarden 提到...

    呵不好意思俺不习惯打标点符号都是sms惹的祸因为经常要节省时间
    哎呀你酱聪明肯定懂得自己植标点符号啦(不懂就去问神)

  9. 灰黄。 提到...

    Hmmm, 问神... 问哪個神呢?不禁想起小時候人家給我猜的一個謎--

    什麼昆蟲能告訴你天幾時要下雨?

    呃,該不是「祂」吧?

  10. kok han 提到...

    今晚大馬國足對上伊朗, 會被灌多5粒嗎? 听說如果球賽中斷只會被罰輸三比零..球迷們如果看不下去了, 沖進去吧!

  11. secretgarden 提到...

    什麼昆蟲能告訴你天幾時要下雨?

    是蚯蚓么只是好奇啦希望网主不要介意这里变成了猜灯谜

  12. Khai Suan 提到...

    secretgarden,
    蚯蚓好像不是昆蟲leh...

    去查查 螞蟻搬家, 燕子低飛...

  13. Gemini 提到...

    苍蝇。 (福建话音同“雨神”)

  14. Gemini 提到...

    khai suan,

    有机会的话,你可以看看新加坡英文频道第5波道(五频道)的中文字幕,个人觉得蛮有水准的。

    比如,中国出版的古装连续剧“铁齿铜牙”也有不算少的错别字。中国人本身的态度尚且如此,其他人如何对待中文,可想而之。

  15. 灰黄。 提到...

    secretgarden,
    所答正經有餘,「天馬」不夠。

    可能達不到網主的標準哩?呵呵。

    Gemini,
    答案正確。

    :O)

  16. Khai Suan 提到...

    這篇文章寫得有點怪怪的.
    開頭從國歌的MTV, 然後說到國家社會, 再到國家足球隊, 然後聽SHE的歌, 還有繞口令, 再到DELL和中文的應用.

    留言部份更特別, 變成了燈謎...

  17. 灰黄。 提到...

    父:「胡鬧!胡鬧!店招牌明明寫著『天馬行空+妙想天開』,
    怎麼你會想到跑進去問人家賣不賣『天南地北&東拉西扯』,
    肯定貨不對辦!」

    子:「是,是,大人息怒,大人息怒,孩兒知錯,下不為例!」

張貼留言

各位鄉親,
因為您的電腦不穩定、網絡也不大穩定、伺服器不懂穩不穩定,所以建議您寫了長篇大論之後,先copy & paste在您的Notepad中,才按下「張貼意見」。因本站珍惜您的意見才有此忠告。皆因事有前例,友人長篇大論欲「泼」之時,電腦死機(俗稱「腦死」),他「幹」個不休。來電訴苦,我只聽到粗話,沒聽到留言內容。老夫子說:「真耐人尋味!」

 
版權所有 2013 天馬行空 + 妙想天開. Powered by Blogger Blogger Templates create by Deluxe Templates. WP by Masterplan