2006年10月19日 星期四

亂命2.一語驚醒讀稿人

  上次被之後,對部落格的廣告做了更多的調整和學習。

  剛才,寫了一篇“”之後,又再被teng yong一語驚醒。他說我那朋友為甚麼要掃描報紙,為何不在網路上找一找,下載後copy & paste。

  我想想,說得也沒錯。就想把原稿張貼出來給大家。

  於是乎,我和teng yong同時在google後,發現了這個不得了的事,也可能是沒甚麼了不得的事。

  原來這篇文章,在九月多的時候曾經在台灣的聯合報刊出了,作者是張作錦。十月十五日在星洲廣場刊出來的,也是同樣的作者。再說一下,這個廣場是星洲的文藝副刊,不是我們逛街的廣場。

  大發現!除了文章開頭有不同之外,後面內容一模一樣。

  這到底是怎樣一回事呢?作者同是一個人。是星洲向聯合報買稿回來後,自己砍稿?或是作者一稿多投?或是有抄襲嫌疑。我對報業的運作不太瞭解,猜錯了請大家原諒。希望明白的人可以來說明一下,這是怎麼一回事,也讓大家有所認識,長長見識。

在聯合報的相同文章
網址:http://www.udn.com/2006/9/21/NEWS/READING/X5/3525355.shtml

此亂命也,不奉詔!

【◎張作錦】

陳水扁一聲「改名」,行政院「打電話服務就來」,「中正機場」馬上就變成「桃園機場」。

被百分之八十的人民所唾棄的陳水扁,若謂「改名」可以「改運」,他公元兩千年就職伊始就把總統府前的「介壽路」改成「凱達格蘭大道」,今天國家還不是愈來愈窮,「凱道」也成了百萬人的「倒扁大道」。

機場倉促改名,問題甚多。第一、不符國際間應事前預告的慣例;第二、桃園另有一軍用「桃園機場」,兩個同名塔台的航管作業,對飛行有潛在危險;第三、因應改名政府要花兩億元,民間要花四十億。

準此以觀,機場改名是「亂命」。

「亂命」非此一端。六年前政黨輪替,陳水扁第一項重大政令是停建核四。後來雖被民意否決,但國家損失慘重,政府自己估計是損失約一千億元,但「台電員工自救會」估算是五千億。是則當年的停建令,不也是「亂命」嗎?

還有高鐵。高鐵總成本近七千億,原說「政府零出資」,但五家原始股東只拿出戔戔之數,剩下都由政府包辦。立法院早於公元兩千年決議政府及公營事業不得投資高鐵,但主政者不斷以行政命令填這個大錢坑,這些都是「亂命」。

至於高捷案、金控案等等,揭開內幕,無不是「亂命」一大堆。

古代有些高級官吏,重職守,有擔當,對「上上級」胡來亂整的命令有時能「直道而行」。現舉一例:

義和團引來八國聯軍,慈禧太后一面向列強全面宣戰,一面急電各地疆臣,速派兵赴京共同滅洋。時任兩廣總督的李鴻章,深知國家軍力積弱日久,「若不量力而輕於一試,恐數千年文物之邦,從此已矣」。他給朝廷發一覆電:「此亂命也,粵不奉詔。」這是中國歷史上最震動人心的一句話。

李鴻章不僅不奉詔,還聯絡兩江、湖廣、閩浙和四川各地行「東南自保」。在庚子巨禍中,使東南億萬百姓免受荼毒,也為清帝國留下穩定的半壁江山。所以,後人不認為他們是「抗旨」,而是有「大臣之風」。

對於「大臣之風」,陳平說得最好。漢文帝問右丞相周勃,「天下一年決獄幾何」,「一年錢穀出入幾何」,周勃都說不知道,心裡慚愧,急出一身汗。文帝又問左丞相陳平,陳平說這要問主管單位,決獄是廷尉職掌,錢穀由內史負責。文帝有點不悅:既然都有主管,那麼宰相所司何事?陳平對曰:「宰相者,上佐天子,理陰陽,順四時,下遂萬物之宜,外鎮撫四夷諸侯,內親附百姓,使卿大夫各得任其職焉。」就是說,宰相適時制訂可行的政策方略,使各級公務員都能盡其所能,因而四海昇平,百姓安居樂業。他沒說出口的是:宰相只管大事,不問小事,更不是專討皇帝歡喜的應聲蟲。這樣的人格與官格,就叫作「大臣之風」。

民國18年,蔣夢麟任教育部長,因中央大學及勞動大學的紛擾,與國民黨元老意見相左。吳稚暉認為,部長是當朝大臣,應管政策層面之事,怎麼管起學校內部的行政來?他指責蔣夢麟「無大臣之風」。劉半農知道這件事,就戲刻一方「無大臣之風」的印章送給蔣夢麟。蔣氏在《西潮》中回憶這件事,雖有所辯解,但也承認「當時年壯氣盛」。

真正的知識分子,當涉足政治,不僅不受「亂命」,甚至不受「亂話」。 1958年4月10日,胡適就任中研院院長,老蔣總統親臨道賀,在致詞中讚揚胡適的高尚品德,勉勵中研院發揚明禮義、知廉恥的道德力量。輪到胡適講話,他說總統的話說錯了。中研院的任務是提倡學術,不能把道德的責任加在它身上。胡適的話,使蔣氏尷尬,令舉座肅然。

今天,「大臣」車載斗量,但「風」已蕩然無存。如果還有「風」,那是「跟風」的風,是「望風使舵」的風。廟堂不見「風骨」之士,國家能不「風雨飄搖」?

【2006/09/21 聯合報】 @ http://udn.com

Keep the lid on something

If you keep the lid on something, you hide it or control it to prevent people from finding out about it.

"The company tried to keep a lid on the negotiations but word got out to the Press."



6 則留言:

  1. Teng-Yong 提到...

    刚好这篇文章是我昨晚临睡前读过,所以印象尤新。

    我猜应该是星州买了这篇稿后,断章取义以便让文章读起来没那么台湾化再刊登出来。可是既然已经是断章取义,不知道能不能该次把文章本土化(localize),因为我国的乱命例子更是不胜枚举。

  2. 匿名 提到...

    這篇文章可能会"本土化"嗎 ?? 若"本土化"了還可能刊登在報紙上嗎 ??

    漢留

  3. Khai Suan 提到...

    不是所有東西都能本土化的,想要本土化確實很多人不會答應.
    但有兩件事我們本土化得很好,那就是日本的Mitshubishi和Daihatsu.

  4. Teng-Yong 提到...

    除了文章要断章取义,我们的电影又何尝不是。好好一部电影给电“剪”局,修了几刀,要明白电影要传达什么还得靠点智慧。

    像我这种天资鲁钝的人,还得看翻版DVD才能明白。

  5. Khai Suan 提到...

    我們不要轉移話題。
    這篇文章,到底出了甚麼問題啊?為甚麼會被砍了頭?

  6. 匿名 提到...

    篇幅問題.
    或可能分成兩部份刊登.(印象中我有在星洲看過前半)

張貼留言

各位鄉親,
因為您的電腦不穩定、網絡也不大穩定、伺服器不懂穩不穩定,所以建議您寫了長篇大論之後,先copy & paste在您的Notepad中,才按下「張貼意見」。因本站珍惜您的意見才有此忠告。皆因事有前例,友人長篇大論欲「泼」之時,電腦死機(俗稱「腦死」),他「幹」個不休。來電訴苦,我只聽到粗話,沒聽到留言內容。老夫子說:「真耐人尋味!」

 
版權所有 2013 天馬行空 + 妙想天開. Powered by Blogger Blogger Templates create by Deluxe Templates. WP by Masterplan